A Idade da Pedra (The Age of Stone)

Ana Vaz
,
BR, FR
,
2013
,
HD
,
29'

De openingssequentie van A Idade da Pedra, waarbij de zon opkomt boven de heuvels in de verte, citeert rechtstreeks uit een van de mogelijke beginscènes van A Idade da Terra, maar in Ana Vaz’ versie van Rocha’s herkenbare titel werd ‘terra’ (aarde, land, bodem) vervangen door ‘pedra’ (steen). Dit portret van het huidige Brazilië is minder direct dan dat van Rocha en stelt een imaginaire ‘steentijd’ voor, die noch in de toekomst, noch in het verleden is gesitueerd.

A voyage into the far west of Brazil leads us to a monumental structure — petrified at the centre of the savannah. Inspired by the epic construction of the city of Brasília, the film uses this history to imagine it otherwise. I look at Brasília the way I look at Rome: Brasília began with a final simplification of ruins. Through the geological traces that lead us to this fictive monu- ment, the film unearths a history of exploration, prophecy and myth.” (Ana Vaz)

 

Portuguese spoken, English subtitles

A Idade da Terra (The Age of The Earth)

Glauber Rocha
,
BR
,
1980
,
35mm
,
152'

De laatste film van Glauber Rocha tart elke poging tot ondubbelzinnige classificatie of definitie. “It’s not to be told, only to be seen”, zei Rocha zelf over de film. Een stormachtige, hallucinerende anti-symfonie, een angstaanjagende kreet van wanhoop, een vernietiging in actie. “The Age of the Earth is a great impossibility, a passage through world and time, a discovery of America on the opposite lane, a black Battleship Potemkin, or rather, it informs, full of gestures and rhythm, an extreme anti-classic — a spitting of blood in the face of the current cinema, dominated by sweetness.” (Pascal Bonitzer)

Courtisane zal A Idade da Terra presenteren zoals Glauber Rocha het oorspronkelijk had bedoeld. De projectionist bepaalt de volgorde waarin de verschillende filmspoelen worden vertoond.

 

Portuguese spoken, English subtitles